Eine Übersetzungsagentur ist häufig der erste Ansprechpartner, wenn es in Unternehmen darum geht, Texte, Dokumente oder auch die Webseiten in anderen Sprachen zu publizieren. Speziell Betriebe, die in mehreren Ländern tätig sind, kommen ohne die Dienste eines Übersetzungsbüros kaum aus.

Unternehmen, die mehrere Märkte bedienen möchten, sind mitunter sogar auf mehrere Büros zur Übersetzung ihrer Texte und Webseiten angewiesen. So wird ein eigenes Übersetzungsbüro für Türkisch, ein Übersetzungsbüro für Spanisch oder ein Übersetzungsbüro für Italienisch zur Abdeckung der unterschiedlichen Märkte benötigt. Gleichsam ist es praktisch und auch einfacher, eine Übersetzungsagentur zu nutzen, die bereits auf mehrere Sprachen spezialisiert ist. So braucht der zu übersetzende Text auch nur einmal versandt bzw. die Webseitenübersetzung in mehrere Sprachen auch nur einmal in Auftrag gegeben werden, um mehrere Versionen in den gewünschten Sprachen zu erhalten.

Translation, Übersetzung

Regionalität als SEO-Faktor bei Google

Nicht nur im Inland, auch im Ausland suchen private Kunden sowie Einkäufer in Unternehmen selbstverständlich bevorzugt in Online-Suchmaschinen nach Produkten und Dienstleistungen, die sie beziehen möchten. Die Suchen finden häufig auch in der Weltsprache Englisch, aber präferiert natürlich in der eigenen Muttersprache statt. Betriebe, die exportieren möchten, tun daher auch gut daran, die eigene Webseite in den Landessprachen der Zielmärkte anzubieten. Eine Übersetzungsagentur mit Know-how im Bereich der Suchmaschinenoptimierung achtet auch bei Übersetzungen von Webseiten darauf, die Suchbegriffe, die die Zielgruppe verwendet, im Fokus zu behalten, damit die Angebote der Marke auch vom ausländischen Publikum online gut gefunden werden.

Produkte online suchen

Faktoren, warum professionelle Webseitenübersetzungen Sinn machen

  • Ansprache von Zielgruppen in anderen Ländern mit vergleichsweise wenig Aufwand
  • Durch die Webseitenübersetzung erhöht sich die Präsenz der Webseite in den Suchmaschinen
  • Qualitativ nicht ausreichend gut übersetzte Texte hinterlassen beim Leser einen schlechten Nachgeschmack
  • Selbst wenn die Zielgruppe eine in Englisch gehaltene Webseite versteht, finden Suchen dennoch häufig in der Muttersprache statt
  • Mit einer auf die Sprache abgestimmten Keyword-Recherche lassen sich auch bei übersetzten Texten SEO-Erfolge erzielen

Exotik hat ihren Preis  – wonach richten sich die Übersetzungsbüro-Preise?

Wie auch bei der Texterstellung orientieren sich die Preise für Webseitenübersetzung an der Art des Inhaltes und dem Umfang des Auftrages. Inhalte mit fachspezifischen Schwerpunkten benötigen in der Regel mehr Zeit als Startseitentexte oder einfache Blogartikel, um korrekt übersetzt zu werden. Darüber hinaus ist auch die jeweilige Ausgangs- und Zielsprache entscheidend für die Kosten des Übersetzungsbüros. Während für gängige Sprachen wie Englisch, Deutsch oder Italienisch günstige Übersetzungen zu Standardpreisen angeboten werden, erhöhen sich die Preise geringfügig, je exotischer die Sprache wird.

fremde Sprachen

Günstige Übersetzungen auch bei großem Umfang möglich

Einen weiteren Faktor für die Preise bei Übersetzungen stellt der Auftragsumfang dar. Bei größeren Aufträgen, die mitunter zig oder auch mehrere hundert Seiten betragen können, werden auch Mengenrabatte gewährt. Grundsätzlich wird im Angebot ein Preis pro Wort vereinbart. Somit lässt sich schon von Anfang an sehr genau kalkulieren, mit welchen Kosten für die Übersetzung zu rechnen ist.

Kommentar schreiben